29 Aprile 2013. Vangelo del giorno in varie lingue. Daily Gospel / Evangelio del dia / L’Evangile au quotidien / Ewangelia na co dzień/ Evangelium Tag Für Tag/ Evangelium quotidianum/ To Ευαγγέλιο κάθε μέρα/

by

Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint John 14:21-26. 
Jesus said to his disciples: “Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. Whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him.”
Judas, not the Iscariot, said to him, “Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?”
Jesus answered and said to him, “Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
I have told you this while I am with you.
The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name–he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.

Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu 11,25-30. 
En ce temps-là, Jésus prit la parole  : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange  : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits.
Oui, Père, tu l’as voulu ainsi dans ta bonté.
Tout m’a été confié par mon Père ; personne ne connaît le Fils, sinon le Père, et personne ne connaît le Père, sinon le Fils, et celui à qui le Fils veut le révéler.
« Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi, je vous procurerai le repos.
Prenez sur vous mon joug, devenez mes disciples, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos.
Oui, mon joug est facile à porter, et mon fardeau, léger. »

Evangelio según San Juan 14,21-26. 
El que guarda mis mandamientos después de recibirlos, ése es el que me ama. El que me ama a mí será amado por mi Padre, y yo también lo amaré y me manifestaré a él.»
Judas, no el Iscariote, le preguntó: «Señor, ¿por qué hablas de mostrarte a nosotros y no al mun do?»
Jesús le respondió: «Si al guien me ama, guardará mis palabras, y mi Padre lo amará. En ton ces vendremos a él para poner nuestra morada en él.
El que no me ama no guarda mis palabras; pero el mensaje que escuchan no es mío, sino del Padre que me ha enviado.
Les he dicho todo esto mientras estaba con ustedes.
En adelante el Espíritu Santo, el Intérprete que el Padre les va a enviar en mi Nombre, les enseñará todas las cosas y les recordará todo lo que yo les he dicho.

Evangelium nach Matthäus 11,25-30. 
In jener Zeit sprach Jesus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du all das den Weisen und Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast.
Ja, Vater, so hat es dir gefallen.
Mir ist von meinem Vater alles übergeben worden; niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will.
Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen.
Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele.
Denn mein Joch drückt nicht, und meine Last ist leicht.

Ewangelia wg św. Mateusza 11,25-30. 
W owym czasie Jezus przemówił tymi słowami: «Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom.
Tak, Ojcze, gdyż takie było Twoje upodobanie.
Wszystko przekazał Mi Ojciec mój. Nikt też nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca nikt nie zna, tylko Syn, i ten, komu Syn zechce objawić».
Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.
Weźcie moje jarzmo na siebie i uczcie się ode Mnie, bo jestem cichy i pokorny sercem, a znajdziecie ukojenie dla dusz waszych.
Albowiem jarzmo moje jest słodkie, a moje brzemię lekkie».

Evangelium secundum Matthaeum 11,25-30

25 In illo tempore respondens Iesus dixit: “ Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis.
26 Ita, Pater, quoniam sic fuit placitum ante te.
27 Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare.
28 Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos.
29 Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris.

 
Annunci

Una Risposta to “29 Aprile 2013. Vangelo del giorno in varie lingue. Daily Gospel / Evangelio del dia / L’Evangile au quotidien / Ewangelia na co dzień/ Evangelium Tag Für Tag/ Evangelium quotidianum/ To Ευαγγέλιο κάθε μέρα/”

  1. pmartucci Says:

    Saint Thérèse of the Child Jesus (1873-1897), Carmelite, Doctor of the Church
    Autobiography of a soul, Manuscript A, 2r°- 3r° (trans. Ronald Knox)
    “In my Father’s house there are many dwelling places”

    I had always wondered why it was that God has his preferences, instead of giving each soul an equal degree of grace… Jesus has been gracious enough to teach me a lesson about this mystery, simply by holding up to my eyes the book of nature. I realised, then, that all the flowers he has made are beautiful; the rose in its glory, the lily in its whiteness, don’t rob the tiny violet of its sweet smell, or the daisy of’ its charming simplicity. I saw that if all these lesser blooms wanted to be roses instead, nature would lose the gaiety of her spring tide dress-there would be no little flowers to, make a pattern over the countryside.

    And so it is with the world of souls, which is his garden. He wanted to have great Saints, to be his lilies and roses, but he has made lesser Saints as well; and these lesser ones must be content to rank as daisies and violets, lying at his feet and giving pleasure to his eye like that. Perfection consists simply in doing his will, and being just what he wants us to be.

    This, too, was made clear to me: that our Lord’s love makes itself seen quite as much in the simplest of souls as in the most highly gifted, as long as there is no resistance offered to his grace. After all, the whole point of love is making yourself small; and if we were all like the great Doctors who have shed lustre on the Church by their brilliant teaching, there wouldn’t be much condescension on God’s part, would there, about coming into hearts like these? But no, he has created little children, who have no idea what’s going on and can only express themselves by helpless crying: he has made the poor savages, with nothing better than the natural law to live by; and he is content to forget his dignity and come into their hearts too – these are the wild flowers that delight him by their simplicity. It is by such condescension that God shows his infinite greatness. The sun’s light that plays on the cedar-trees plays on each tiny flower as if it were the only one in existence; and in the same way our Lord takes a special interest in each soul, as if there were no other like it.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: